Down by the salley gardens
Down by the Salley Gardens 走在莎莉花园深处,
My love and I did meet 我遇上我的爱;
She passed the Salley Gardens 她穿过莎莉花园,
With little snow-white feet ***的纤足雪白。
She bid me take love easy 她要我轻松地相爱,
As the le***es grow on the tree 象树而抽着绿叶,
But I being young and foolish 但我年轻而无知
With her did not agree 不曾细听她的心声
In a field by the river 在河畔的旷野
My love and I did stand 我的爱和我伫立久久
And on my leaning shoulder 在我的微倾的肩膀
She laid her snow-white hand 依畏着她雪白的手。
She bid me take life easy 她要我珍重生命
As the grass grows on the weirs 像生长在河堰的韧草,
But I was young and foolish 但我是如此年轻而无知,
And now am full of tears 如今热泪盈眶。
Down by the Salley Gardens 走在莎莉花园深处,
My love and I did meet 我遇上我的爱;
She passed the Salley Gardens 她穿过莎莉花园,
With little snow-white feet ***的纤足雪白。
She bid me take love easy 她要我轻松地相爱,
As the le***es grow on the tree 象树而抽着绿叶,
But I being young and foolish 但我年轻而无知
With her did not agree 不曾细听她的心声
But I was young and foolish 但我是如此年轻而无知,
And now am full of tears 如今热泪盈眶。
——爱尔兰诗人威廉·巴特勒·叶芝
(William butler Yeats,1865-1939)
听过这首歌的很多版本,歌词来自叶芝诗集《丽达与天鹅》。
id="id1">翻译一段英文
那句原文是O ever youthful,O ever weeping.
注:O ever读法就是forever ,O ever就是原文及习惯的个性的写法。
这句是jack kerouac书里写的那段原文:
"Japhy," I said out loud,I don't know when we'll meet again or what'll h***en in the future,but Desolation,Desolation,I owe so much to Desolation.Thank you for guiding me to the place I learned all.Now comes the sadness of coming back to cities and I've grown two months older and there's all that humanity of bars and burlesque shows and gritty love,all upsidedown in the void God bless them,but Japhy you and me forever know,O ever youthful,O ever weeping."
沿着这条路一直朝前走,在不远的地方就会有一个路口, 你可以向左转,也可以朝前走,但是你不能停留。
闭上你的眼睛,你将看到更多。
我已经不再知道些什么,也不在乎,而且不认为这有什么要紧的,而突然间,我感到了真正的自由。
很多人都是这样,他们都把自己当成身在梦中一样,浑浑噩噩地过日子,只有痛苦或爱或危险可以让他们重新感到这个世界的真实。
我们还有更长的路要走,不过没关系,道路就是生活。在路上永远年轻,永远热泪盈眶。
当力行布施,但不要带有布施的念头,因为布施不过是个字眼罢了。
Today I bet my life 今天我用的我的一生来***,
You h***e no idea 我不明白
What I feel inside 什么是我所要的
It'll be all right 那也没关系
You said,Tomorrow 你说,明天
Don't you cry 请你不要哭泣
Don't you shed a tear 不要让眼泪流出来
When you wake up 当你醒来的时候
I will still be here 我依然会在陪在你的身边
We'll battle all your fears 一起去迎接你的担忧
And now 但是现在
I'll...Take my heart back如今我要把心收回来
I'm sorry 对不起
I loved you all 但是你是我爱的全部
See you再见
____________________________________________________________________
你要的是这首歌的歌词吗
Take my heart back(把心收回)
演唱:Jennifer Love Hewitt
It'll be alright 会雨过天晴的
You said,Tommorrow 你说过,明天
Don't you cry 别哭泣
Don't you shed a tear 别掉泪
When you wake up 等你醒来时
I will still be here 我依然在此
When you wake up 等你醒来时
We'll battle all your fears 共同击退你所有恐惧
And now I'll...Take my heart back 如今我要、、、、、、把心收回
Le***e your pictures on the floor 将你的照片留在地板上
Steal back my memories 偷回我的记忆
I can't take it anymore 我再也承受不住
I've cried my eyes out 热泪盈眶
Oh,and now I face the years 如今我面对这些年
The way you loved me 你爱我的方式
Vanished all the tears 泪水早已无影无踪
Just a little more time was all we needed 我们需要的只是多一点时间
Just a little time for me to see 多一点时间让我明白
Oh,the light that life can give you 生命会赐予光芒
Oh,how we get such a free 否则怎会放我们自由
So now I'll...Take my heart back 所以现在我需要收回我的心
Le***e your pictures on the floor 将你的照片留在地板上
Steal back my memories 偷回我的记忆
I can't take it anymore 我再也承受不住
I've cried my eyes out 热泪盈眶
Oh,and now I face the years 如今我面对这些年
The way you loved me 你爱我的方式
Vanished all the tear 泪水无影无踪
这句是jack kerouac书里写的,叫作<The Dharm Bums>,中文译名是<达摩流浪者>
那段原文是----"Japhy," I said out loud, I don't know when we'll meet again or what'll h***en in the future, but Desolation, Desolation, I owe so much to Desolation. Thank you for guiding me to the place I learned all. Now comes the sadness of coming back to cities and I've grown two months older and there's all that humanity of bars and burlesque shows and gritty love, all upsidedown in the void God bless them, but Japhy you and me forever know, O ever youthful, O ever weeping."
最后一句就是"永远年轻 永远热泪盈眶"的原文,这段可以说是整本书的点精结束语.
注:怕你不理解,O ever读法就是forever ,O ever就是个性的写法
比如中文的那些 非主流式的写法,就是个性,至于英语是人不认同这种用法?官方肯定是不认同的,就是看的懂就是了
希望帮到你~ ^^
是凯鲁亚克说的,出自他的***《达摩流浪者》。
O?ever youthful,O ever weeping.
这句就是"永远年轻,永远热泪盈眶"的原文,可以理解为心态永远年轻,永远保持一颗感动的心,可以说是整本书的点精结束语。
扩展资料:
《达摩流浪者》是凯鲁亚克最精彩的自传体***。书中宣扬的自由上路、追求理想与爱的理念影响了六十年代整整一代的西方青年,并为六十年代追求独立、反叛和自由的思想打下了深厚的基础。
杰克·凯鲁亚克(Jack Kerouac,1922-1969),一九二二年三月十二日,凯鲁亚克出生于马萨诸塞州洛厄尔,父母为法裔美国人,他是家中幼子。他曾在当地天主教和公立学校就读,以橄榄球奖学金入纽约哥伦比亚大学,结识爱伦·金斯堡、威廉·巴勒斯和尼尔·卡萨迪等“垮掉的一代”。
百度百科-达摩流浪者
噙,中国汉字,指含在里面。噙着眼泪指含着眼泪。
噙:拼音:qín,笔划:15,部首:口,五笔输入法:kwyc。
噙的近义词:叼、包含。噙的反义词:除外。
噙的释义:
1、英文翻译:toholdsomethinginthemouthortheeyes。
眼睛里或者嘴里含着东西。
2、汉语释义:
含着:如:噙齿带发(有齿有发。比喻光明磊落,堂堂正正),噙齿戴发(形容男子汉的豪迈气概)。
衔着:老怪张开口,把三藏与老王父子一顿噙出。明代吴承恩《西游记》。
同音字:勤、亲、琴、侵、擒、寝、秦、芹、沁、禽、钦。
例句:
1、深夜的手机***骤响,三岁的她额头滚烫。
她噙着泪花扯着我的衣裳,爸爸你别走。
2、今天,他们噙着眼泪讲述了那个人的平凡而又动人的故事。
3、人生不易,谁都有噙着眼泪做事儿的时候啊。
/iknow-pic.cdn.bcebos***/86d6277f9e2f07080201ffc3e724b899a801f2e9"target="_blank"title=""class="7284cb8b45a677a2 ikqb_img_alink">/iknow-pic.cdn.bcebos***/86d6277f9e2f07080201ffc3e724b899a801f2e9?x-bce-process=image%2Fresize%2Cm_lfit%2Cw_600%2Ch_800%2Climit_1%2Fquality%2Cq_85%2Fformat%2Cf_auto"esrc=""/>
扩展资料:
眼睛含着泪水通常用“噙着泪水”、“热泪盈眶”等词语。形容眼泪噙在眼里的词语有热泪盈眶、眼睛湿润、泪眼模糊。
英语翻译:
Tearsinyoureyes
例句:
Youcomewalkingin,你走进来,
Tearsinyoureyes,噙着泪水,
Pretendinglikeit'salright,***装安好。