深恶痛绝翻译并造句-深恶痛绝的翻译
1.形容痛恨到极点的成语有哪些?
2.孟子梁惠王上原文翻译及赏析
3.诫兄子严敦书文言文翻译
形容痛恨到极点的成语有哪些?
咬牙切齿、怒目切齿、怒不可遏、令人发指、誓不两立
一、咬牙切齿 [ yǎo yá qiè chǐ ]
解释:切齿:咬紧牙齿,表示痛恨。形容极端仇视或痛恨。也形容把某种情绪或感觉竭力抑制住。
出自:元·孙仲章《勘头巾》第二折:“为甚事咬牙切齿,諕的犯罪人面色如金纸。”
译文:为什么事咬紧牙齿,吓得犯罪人面色如白纸一样。
二、怒目切齿 [ nù mù qiè chǐ ]
解释:怒目:怒视的样子;切齿:咬紧牙齿。形容极其愤恨。
出自:晋·刘伶《酒德颂》:“闻吾风声,议其所以,乃奋袂攘衿,怒目切齿。”
译文:我听到风声,讨论了所用,于是奋起抵抗衣襟,怒目咬牙切齿。
三、怒不可遏 [ nù bù kě è ]
解释:遏:止。愤怒地难以抑制。形容十分愤怒。
出自:清·李宝嘉《官场现形记》第二十七回:“贾大少爷正在自己动手掀王师爷的铺盖,被王师爷回来从门缝里瞧见了,顿时气愤填膺,怒不可遏。”
四、令人发指 [ lìng rén fà zhǐ ]
解释:发指:头发竖起来,形容极为愤怒。使人头发都竖起来了。形容使人极度愤怒。
出自:战国 庄子《庄子·盗跖》:“盗跖闻之大怒,目如明星,发上指冠。”
译文:盗跖听说后大怒,眼睛像天上的星星一样亮,头发竖起来。
五、誓不两立 [ shì bù liǎng lì ]
解释:誓:发誓。发誓不与敌人并存。指双方仇恨极深,不能同时存在。
出自:西汉 刘向《战国策·楚策一》:“秦之所害于天下莫如楚,楚强则秦弱,楚弱则秦强,此其势不两立。”
译文:秦国所害天下没有比楚国,楚国强大,那么秦国削弱,楚国衰弱则秦国,这是势不两立。
孟子梁惠王上原文翻译及赏析
孟子梁惠王上原文翻译及赏析如下:
原文:梁惠王日:寡人之于国也,尽心焉耳矣。河内凶,则移其民于河东,移其粟于河内;河东凶亦然。察邻国之政,无如寡人之用心邻国之民不加少,寡人之民不加多,何也?者。
孟子对日:王好战,请以战喻,填然鼓之,兵刃既接,弃甲电兵而走。或百步而后止,或五十步而后止,以五十步笑百步则何如?日:不可!直不百步耳,是亦走也。日:王如知此,则无望民之多于邻国也。
不违农时,谷不可胜食也,数晋不入湾池,鱼不可胜食也;斧斤以时入山林,材木不可胜用也。谷与鱼不可胜食,材木不可胜用,是使民养生丧无憾也。养生丧无憾,王道之始也。
五亩之宅,树之以桑,五十者可以衣帛矣。鸡豚狗最之畜,无失其时,七十者可以食肉矣。百亩之田,勿夺其时,数口之家可以无饥矣;谨痒序之教,申之以孝之义,颁白者不负戴于道路矣。七十者衣帛食肉,黎民不饥不寒,然而不王(称王)者,未之有也。
狗舞食人食而不知检,涂有饿草而不知发,人,则日:“非我也,岁也。”是何异于刺人而杀之,日:“非我也,兵也?王无罪岁,斯天下之民至焉。”
译文:梁惠王说:我对于国家,是尽心啦!黄河以北遭遇荒年,就把那里的百姓迁移到黄河以东,把黄河以东的粮食运到黄河以北,黄河以东遭遇荒年也是这样。察看邻国的看主主办政事,没有像我这样用心的。但邻国的百姓并不更少,我的百姓并不更多为什么呢?
孟子回答说:大王喜欢打仗,请允许我用打仗比喻。咚咚地击鼓进军,兵器刀锋已经相交撞击,扔掉盔甲拖着兵器逃跑。有的人跑了一百步停下,有的人跑了五十步停下。凭借自己只跑了五十步,而嘲笑他人跑了一百步,怎么样呢?
惠王说:不可以。只不过没有逃跑到一百步罢了,这也同样是逃跑呀!孟子说:大王如果懂得这个道理,那不必去期望您的国家的民众比邻国增多啦。
赏析:孟子是继孔子之后儒家学派最有声望的大师。他的学说的核心就是要讲仁义行仁政,即实行所谓王道。其理论基础就是民本思想,重视人的生存。因此孟子对那些不行仁政,残酷掠夺百姓的封建王侯深恶痛绝。
寡人之于国也就辛辣地嘲讽了以贤看自居的梁惠王,并愤怒地指出一些封建王侯自诩为民父母,可实际上却率兽而食人,是人民的灾星。
善用比喻和寓言来说理,论辩技巧十分高明,这在本文中都有明显的体现。运用各种驱诱论敌就范的手法,文辞铺张扬厉,时露尖刻,喜用排比、对偶句,笔逢咄咄逼人。
孟子梁惠王上的核心思想
通过孟子游说齐宣王提出放弃霸道,施行王道的经过,比较系统地阐发了孟子的仁政主张。本文铺张扬厉,纵横恣肆,各段之间又联系紧密,一气呵成。孟子散文的气势源于他坚毅的人格,他对自己的主张,坚定不移的信念和广博的学问,气盛则言宜,所以谈起话来理直气壮。
但本文不仅波澜起伏,气势磅礴,而且逻辑上十分严密,一环扣一环,表面上散漫无纪,实则始终围绕“保民而王”这一中心论点,层次清晰地步步深入,由齐宣王的不忍之心推出他有行王道的基础,进而论述不行王道是不为,而非不能。
诫兄子严敦书文言文翻译
诫兄子严敦书选自《后汉书》卷二十四《马援列传》,原传本无此题目,题目乃后人所加。作者是东汉名将马援。下面,我为大家分享诫兄子严敦书文言文翻译,希望对大家有所帮助!
原文
援兄子严、敦,并喜讥议,而通轻侠客。援前在交趾,还书诫之曰:“吾欲汝曹闻人过失,如闻父母之名:耳可得闻,口不可得言也。好议论人长短,妄是非正法,此吾所大恶也:宁,不愿闻子孙有此行也。汝曹知吾恶之甚矣,所以复言者,施衿结缡,申父母之戒,欲使汝曹不忘之耳!
“龙伯高敦厚周慎,口无择言,谦约节俭,廉公有威。吾爱之重之,愿汝曹效之。杜季良豪侠好义,忧人之忧,乐人之乐,清浊无所失。父丧致客,数郡毕至。吾爱之重之,不愿汝曹效也。效伯高不得,犹为谨敕之士,所谓‘刻鹄不成尚类鹜’者也。效季良不得,陷为天下轻薄子,所谓‘画虎不成反类狗’者也。讫今季良尚未可知,郡将下车辄切齿,州郡以为言,吾常为寒心,是以不愿子孙效也。”
译文
我的兄长的儿子马严和马敦,都喜欢讥讽议论别人的事,而且爱与侠士结交。我在前往交趾的途中,写信告诫他们:“我希望你们听说了别人的过失,像听见了父母的名字:耳朵可以听见,但嘴中不可以议论。喜欢议论别人的长处和短处,胡乱评论朝廷的法度,这些都是我深恶痛绝的。我宁可,也不希望自己的子孙有这种行为。你们知道我非常厌恶这种行径,这是我一再强调的.原因。就像女儿在出嫁前,父母一再告诫的一样,我希望你们不要忘记啊。”
“龙伯高这个人敦厚诚实,说的话没有什么可以让人指责的。谦约节俭,又不失威严。我爱护他,敬重他,希望你们向他学习。杜季良这个人是个豪侠,很有正义感,把别人的忧愁作为自己的忧愁,把别人的快乐作为自己的快乐,无论好的人坏的人都结交。他的父亲去世时,来了很多人。我爱护他,敬重他,但不希望你们向他学习。(因为)学习龙伯高不成功,还可以成为谨慎谦虚的人。正所谓雕刻鸿鹄不成可以像一只鹜鸭。一旦你们学习杜季良不成功,那就成了纨绔子弟。正所谓“画虎不像反像狗了”。到现今杜季良还不知晓,郡里的将领们到任就咬牙切齿地恨他,州郡内的百姓对他的意见很大。我时常替他寒心,这就是我不希望子孙向他学习的原因。”
注释
1.讥议:讥讽,谈论。
2.通轻侠客:通,交往;轻,轻佻;与侠士轻佻之人交好。
3.交趾:汉郡,在今越南北部。
4.汝曹:你等,尔辈。
5.是非:评论、褒贬。
6.正法:正当的法制。
7.大恶:深恶痛绝。
8.施衿结缡,申父母之戒:衿:佩带。缡:佩巾。古时礼俗,女子出嫁,母亲把佩巾、带子结在女儿身上,为其整衣。父戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违命。”母戒女曰:“戒之敬之,夙夜无违宫事。”
9.龙伯高敦厚周慎:龙伯高这个人敦厚诚实;龙伯高:东汉名士,史书上记载其““在郡四年,甚有治效”,“孝悌于家,忠贞于国,公明莅临,威廉赫赫”。周慎:周密,谨慎。
10.口无择言:说出来的话没有败坏的,意为所言皆善。 择:通“殬(dù)”,败坏。
11.杜季良:杜季良,东汉时期人,官至越骑司马。
12.清浊无所失:意为诸事处置得宜。
13.数郡毕至:很多郡的客人全都赶来了。
14.谨敕:谨敕:谨慎。
15.鹄:天鹅。鹜:野鸭子。此句比喻虽仿效不及,尚不失其大概。
16.画虎不成反类狗:比喻弄巧成拙。
17.下车:指官员初到任。切齿:表示痛恨。
18.以为言:把这作为话柄。
声明:本站所有文章资源内容,如无特殊说明或标注,均为采集网络资源。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系本站删除。