1.短歌行曹操 原文及翻译

2.短歌行,曹操,求翻译,重点实,虚词

3.《短歌行》曹操全文原文翻译

短歌行曹操 原文及翻译

慨当以慷翻译-慨当以慷的当是什么意思

短歌行:对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

短歌行原文

对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。契阔谈?,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

短歌行翻译

面对着美酒高声放歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多!

席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

穿青色衣领的学子,你们令我朝夕思慕。只是因为您的缘故,让我沉痛吟诵至今。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请嘉宾。

当空悬挂的皓月哟,什么时候才可以拾到;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。久别重逢欢宴畅谈,争着将往日的情谊诉说。

月光明亮星光稀疏,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。我愿如周公一般礼贤下士,愿天下的英杰真心归顺与我。

短歌行作者曹操介绍

魏武帝曹操(155年-220年3月15日),本名吉利,字孟德,小名阿瞒,豫州刺史部谯(今安徽亳州)人。东汉末年杰出的政治家、军事家、文学家、书法家,曹魏政权的奠基人。

曹操的文学成就,主要表当今诗歌上,散文也很有特点。曹操的诗歌,今存20多篇,全部是乐府诗体。内容大体上可分三类。一类是关涉时事的,一类是以表述理想为主的,一类是游仙诗。

曹操喜欢用诗歌、散文来抒发自己政治抱负,反映民生疾苦,是魏晋文学的代表人物,鲁迅赞之为“改造文章的祖师”。同时曹操擅长书法,唐朝张怀瓘《书断》将曹操的章草评为“妙品”。

短歌行,曹操,求翻译,重点实,虚词

短歌行原文及翻译

对酒当歌,人生几何?譬如朝露,去日苦多。

慨当以慷,忧思难忘。 何以解忧,唯有杜康。

青青子衿,悠悠我心。 但为君故,沉吟至今。

呦呦鹿鸣,食野之苹。 我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

明明如月,何时可掇。 忧从中来,不可断绝。

越陌度阡,枉用相存。 契阔谈宴,心念旧恩。

月明星稀,乌鹊南飞。 绕树三匝,何枝可依?

山不厌高,海不厌深。 周公吐哺,天下归心。

翻译:

面对美酒应该高歌,人生短促日月如梭。好比晨露转瞬即逝,失去的时日实在太多 !

席上歌声激昂慷慨,忧郁长久填满心窝。靠什么来排解忧闷?唯有狂饮方可解脱。

那穿着青领(周代学士的服装)的学子哟,你们令我朝夕思慕。正是因为你们的缘故,我一直低唱着《子衿》歌。

阳光下鹿群呦呦欢鸣,悠然自得啃食在绿坡。一旦四方贤才光临舍下,我将奏瑟吹笙宴请宾客。

当空悬挂的皓月哟,你运转着,永不停止;我久蓄于怀的忧愤哟,突然喷涌而出汇成长河。

远方宾客踏着田间小路,一个个屈驾前来探望我。彼此久别重逢谈心宴饮,争着将往日的情谊诉说。

明月升起 ,星星闪烁,一群寻巢乌鹊向南飞去。绕树飞了三周却没敛翅,哪里才有它们栖身之所?

高山不辞土石才见巍峨,大海不弃涓流才见壮阔。只有像周公那样礼待贤才,才能使天下人心都归向我.

注释:当:也是“对”的意思。几何:多少。朝露:早晨的露水。这里指人生短促,如朝露那样,

见日即干。去日苦多:一生中逝去的日子已经很多。即年岁迟暮之意。去日,已经逝去的岁月。

苦多,苦于太多。慨当以慷:指宴会上的歌声激昂慷慨。”慨当以慷”是“慷慨”的间隔用法。

当以,这里没有实际意义。何以:以何,用何,用什么。杜康:相传是最早造酒的人。晋张华《博物志》说:“杜康作酒。”这里指代酒。

子:对对方的尊称。衿jīn:古式的衣领,青衿,是周代读书人的服装,这里指代有学识的人。悠悠:长久的样子。但:只是。沉吟:原指小声叨念和思索,这里指对贤才的思念和倾慕。呦呦yōu:鹿叫的声音。鹿鸣:指《诗经·小雅·鹿鸣》,这是一首宴客的诗,这里作者用来指欢迎贤才的心情。苹:草名,指艾蒿。

掇duō:拾取,采摘。“明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。”以明月的可望而不可取,比喻求贤才而不得。陌:东西向的田间小路。阡:南北向的小路。度:穿过。枉用相存:屈驾来访。枉用,这里是“枉驾”的意思。相:指代性副词,可译为“我”。存:问候,怀念。契阔:久别重逢。

乌鹊:乌鸦。三匝zā:三周。匝,周,圈。依:栖。山不厌高,海不厌深:这里是借用《管子·形解》中的话,原文是:“海不辞水,故能成其大;山不辞土,故能成其高;明主不厌人,故能成其众?”意思是表示希望尽可能多地接纳人才。厌,嫌。周公吐哺bǔ, 天下归心:周公,即姬旦,西周武王之弟。因封的采邑在周(今陕西省岐山附近),故称周公。吐哺,吐出嘴里含着的食物。传说周公很重视人才,凡有士人来访,他立刻接待,所谓“一沐三握发,一饭三吐哺”(洗头发时士人来了,他就握发相见;吃饭时士人来了,他忙把嘴里嚼着的食物吐出来去接待)。归心:人心归服。

《短歌行》曹操全文原文翻译

《短歌行》

 年代: 魏晋 作者: 曹操

 对酒当歌,人生几何!譬如朝露,去日苦多。

 慨当以慷,忧思难忘。何以解忧?唯有杜康。

 青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。

 呦呦鹿鸣,食野之苹。我有嘉宾,鼓瑟吹笙。

 明明如月,何时可掇?忧从中来,不可断绝。

 越陌度阡,枉用相存。契阔谈讌,心念旧恩。

 月明星稀,乌鹊南飞。绕树三匝,何枝可依?

 山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。

 作品赏析

 注释:

 〔1〕曹操这首诗作于建安十三年(公元208年)。是时曹操已平定北方,率军南征至长江,与孙权决战。这年冬天十一月十五日夜,皎月当空,江面风平浪静。曹操乘船查看水寨,后置酒欢宴诸将。酒至兴处,他横槊(shuò,长矛)赋诗,吟唱了这首《短歌行》。《三国演义》第四十八回有当时赋诗情景的描写。

 〔2〕意谓:应对酒放歌,因为人生短促,能活多少年头?一解:对酒临歌,这种情景人生能有几次?“当”作“临”解。意思都是叹人生短促,时光易逝。

 〔3〕去日,过去了的日子。苦多,犹言恨多。

 〔4〕这一句承接首句,意谓在感叹时光飞逝之余,应当慷慨高歌,无奈忧思重重,难以释怀。

 〔5〕什么东西可以解除我的忧愁呢?只有酒了。杜康,相传古代最初造酒的人。这里作为酒的代称。

 〔6〕衿(jīn),衣领。青衿,周代学子的服装。悠悠,绵长,形容忧虑不断。这两句是借用《诗经·郑风·子衿》里的句子,表示对贤才的思念之深切。

 〔7〕但,只。君,指贤才。沉吟,低声吟咏。所吟咏的,即《诗经》中的《子衿》诗。

 〔8〕呦呦,鹿鸣的声音。苹,艾蒿,草名,初生时可食。

 〔9〕嘉宾,尊贵的客人。鼓,弹奏。瑟、笙,两种乐器名。以上〔8〕〔9〕两句,引自《诗经·小雅·鹿鸣》。《鹿鸣》是欢宴宾客的诗篇,作者在这里表达自己期待贤者、招纳贤才的热诚。

 〔10〕掇,拾取。此句把贤者比作高空明月,可望不可即,喻人才难得。

 〔11〕从中来,犹指从心里生出。

 〔12〕陌、阡,田间小路。南北为阡,东西为陌。“越陌度阡”,指贤士远道而来。枉用,指贤士屈尊相从。这是客气话。存,问候,慰问。

 〔13〕契阔,久别。旧恩,往日的情谊。此句意谓:在今日的宴会上,与久别的贤士们促膝谈心,使我想起了往日的情谊。

 〔14〕乌鹊,乌鸦。

 〔15〕匝(zā),周,圈。〔14〕〔15〕两句意思是还有大批的贤士像南飞的乌鸦,它们绕树徘徊,还没有选定最后的归宿。

 〔16〕哺,口中咀嚼着的食物。相传古代周公因忙于接待天下贤士,有时连吃饭都要吃吃停停。吐哺,把口中咀嚼的食物吐出来。(《韩诗外传》说周公“一饭三吐哺,犹恐失天下之士”。)

 赏析

 自古以来叹时光易逝、人生易老者,大有人在。有的是因岁月蹉跎、“不知老之将至”而嗟叹;有的是因富贵荣华未及尽享而叹惋;也有的是因贪生畏而惆怅。曹操的《短歌行》开头也发出了时光短促、人生几何的慨叹。但我们读过全传,就会感到,作者发此感慨,是因为他感到年事渐高(时年五十四岁),时日见浅,而眼下大业未成,匡扶济世之才又极为难得,是紧迫感、焦灼感使然。正是因为有这种思想,对于已经“越陌度阡”屈尊任用的,“契阔谈宴”,热诚相待;对那些尚在“绕树三匝”、徘徊不定的贤士,发出“山不厌高,海不厌深”的呼唤,坦露自己求贤若渴的心迹。这首诗使我们从另一个侧面看到曹操作为一代政治家的英雄本色:他有爱才、礼贤的政治家的胸襟;他有统一天下的宏大志愿;他有开创新局面的进取精神。

 曹操的这首诗气魄宏伟,感情充沛。读着“青青子衿,悠悠我心。但为君故,沉吟至今。”“明明如月,何时可掇。忧从中来,不可断绝。”这样的诗句,你会强烈地感受到作者渴求贤才的殷切心情;读着“山不厌高,海不厌深。周公吐哺,天下归心。”你会感到诗人博大坦荡的胸怀。而这种诗句,也只有像曹操这样一位有雄才大略、感情豪放的人才能吟得出来。

zhl201608